Обнаружен первый черновик самого известного англоязычного перевода Библии

Опубликовано: Среда, 21 октября 2015 09:50

Американский исследователь Джеффри Алан Миллер обнаружил в архивах Университета Кембриджа (Великобритания) черновик Библии короля Якова (The King James Bible), датируемый примерно 1604 — 1608 гг. Это первый черновик самого известного перевода Библии на английский язык, который был написан рукой одного из более чем десятка переводчиков.

Как сообщает The New York Times, исследователи надеются, что найденный черновик поможет установить, как именно происходил процесс перевода. Библия короля Якова была опубликована в 1611 г. Над этим английским вариантом, одобренным королем, трудилось шесть команд переводчиков в Лондоне, Оксфорде и Кембридже.

До нынешнего момента было известно о существовании лишь трех манускриптов. В Оксфорде хранятся черновики Ветхого Завета и Евангелия (в виде страниц из Большой Библии (Bishops’ Bible) с исправлениями — варианта перевода XVI века, который затем был взят за основу для Библии короля Якова). В Лондоне хранятся черновики посланий из Нового Завета.

Джеффри Алан Миллер изучал работу переводчиков, когда обнаружил в архивах обернутую в пергамент тетрадь, все 70 страниц который были заполнены неразборчивым почерком.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
В Интернете опубликовали оцифрованную версию самой старой Библии мира

В 1980-е гг., во время составления каталога, книгу отнесли к "дословным комментариям к Библии с пометками на древнееврейском и греческом".

На деле же это оказался черновик Библии короля Якова с Апокрифами, которые пропущены во многих изданиях Библии.

Как полагает Миллер, его находка свидетельствует, что некоторые компании, которым был поручен перевод, вопреки требованию, разрешали отдельным переводчикам самостоятельно работать над частями Бибилии, вместо предоставления коллективного результата.

Справка. Библия короля Якова, которая должна была стать еще одним аргументов в пользу Англиканской церкви в ее противостоянии пуританизму, является одной из важнейших книг для английского языка в целом наряду с первым собранием произведений Шекспира. Именно благодаря этому переводу Библии в языке появились многие устойчивые выражения, которые используются до сих пор.

Ранее сообщалось, что в Мексике перевели Библию на цоцильский язык — один из племенных языков древнего народа майя. Перевод занял 25 лет кропотливой работы.