Издательство “А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га”, прославившееся своими переводами культовой серии книг о “Гарри Поттере”, добилось предварительного соглашения с правообладателями о переводе восьмой части.

 Об этом рассказал издатель Тарас Малкович в интервью изданию Zaxid.Net. На вопросах стоит ли ожидать украинским поттероманам перевода книги, он рассказал, что ” предварительное соглашение (с правообладателями – прим. ред)  было достигнуто. Детали будут несколько позже”. Однако, если перевода и стоит ожидать, то уже после выхода оригинальной книги на английском языке, рассказал переводчик прошлой серии книг про Поттера Виктор Морозов.”Исходя из нашего прошлого опыта, правообладатели никогда и никому не отправляли текс заранее. Переводчикам всего мира доводилось ждать публикации оригинала на английском языке, и уже потом браться за перевод”  – поделился он.Издательство “А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га” всегда славилась своими переводами книг о юном волшебнике. Так украинский перевод книги вышел самым первым в мире, всего спустя несколько дней после выхода оригинала.Напомним, недавно стала известна дата выхода восьмой части саги, она получит название “Гарри Поттер и проклятое дитя”. Сценарий к пьесе написала автор предыдущих семи книг Джоан Роулинг в соавторстве со сценаристом Джеком Торном и режиссером Джоном Тиффани, ее релиз намечен на 30 июля.В отличии от предыдущих частей, книга будет написана не в жанре романа, а как сценарий пьесы.Уже спустя несколько дней после анонса, книга успела стать абсолютным бестселлером по количеству оформленных предзаказов.