В наиболее авторитетном справочнике по правописанию немецкого языка, Duden, название украинской столицы, города Киев, теперь пишется в соответствии с украинской транскрипцией, Kyjiw.
Об этом министр иностранных дел Павел Климкин написал в Facebook.
Климкин пояснил, что раньше в этом немецком словаре название украинской столицы указывали с учетом российской транскрипции.
“А вот теперь есть все основания в полную силу запускать кампанию #KyjiwKeinKiew в немецкоязычных странах”, – заявил Климкин.
Также украинский министр прикрепил скриншот записи из немецкого словаря.
Кроме этого, Климкин призвал украинцев и друзей Украины в немецкоязычном пространстве присоединиться к усилиям украинских дипломатических учреждений и поддержать тренд правильного употребления украинских географических названий.
Он подчеркнул, что когда название Киева в иностранных государствах будут писать правильно, то из этих городов Европы будет приятнее возвращаться.
“Давайте вместе преодолевать лингвистическую несправедливость относительно украинского языка”, – призвал Климкин.
Как известно, еще в октябре 2018 года МИД Украины совместно с Центром стратегических коммуникаций StratCom Ukraine объявили о начале онлайн-кампании под названием #CorrectUA. Эта программа предусматривает обращения МИД Украины и различных организаций к иностранным государствам с просьбой изменить правописание украинской столицы на то, каким оно представлено в государственном языке. Акцию запустили с хэштегом #KyivNotKiev.
15 февраля сообщалось, что аэропорт “Модлин”, что в Варшаве, на информационных табло изменил транслитерацию украинских городов Киев и Львов. Отныне названия пишутся – Kyiv, Lviv.
Ранее в аэропортах Будапешта и Таллина ввели употребление названия столицы Украины в соответствии с правописанием на английском – Kyiv.
Также в лондонском аэропорту “Лутон” начали использовать название столицы Украины согласно правописанию на английском – Kyiv. Правильное употребление ввела авиакомпания WizzAir.