“Гитара, сольфеджио, балалайка и украинский язык” — так звучит перечень дисциплин, репетитором по которым является Юрий Николаевич. Его объявление — одно из десятков, если не сотен, анкет от частных преподавателей украинского языка, которые можно найти на профильных порталах Москвы.

Это объявление скорее нетипичное: большая часть таких предложений — от молодых женщин, судя по всему, недавних выпускниц украинских университетов. Вместе с украинским они чаще всего дают частные уроки других иностранных языков — обычно английского — или же готовят ребенка к поступлению в школу или помогают усвоить общую программу младших классов.

Стремясь выяснить, кто, где, как и, главное, зачем учит украинский язык в Москве, я написал примерно десятку репетиторов с нескольких сайтов, однако никакого ответа не получил.

Впрочем, в несколько других мест в российской столице, где, несмотря ни на что, звучит украинский, я попал.

Восемь тысяч

Школа

Над входом в здание в самом начале Старого Арбата развевается сине-желтый флаг — здесь расположен Национальный культурный центр Украины в Москве.

Здесь дважды в неделю по вечерам проходят платные курсы украинского. Стоят 8 тыс. руб. (примерно 2600 грн.) за семестр. Обучение длится два года.

“Это очень дешево. У меня есть коллеги, которые преподают хорватский, чешский или болгарский на частных курсах, так у них платят гораздо больше”, — рассказывает мне Маргарита Хазанова, которая преподает здесь уже восьмой год.

“К тому же, не все учатся до конца. Для людей, как правило, это просто хобби, а заниматься одним и тем же хобби целых два года для некоторых трудно”, — продолжает она.

К примеру, одна из ее учениц регулярно ездила на карпатские курорты, и не понимала тамошнего языка. Проходила год на курсы: этого, очевидно, хватило для того, чтобы чувствовать себя там свободно.

Маргарита характерно растягивает гласные, и, когда я спрашиваю, из какого она региона Украины, неожиданно отвечает: “Я не украинка, я москвичка, местная. На украинский язык в университете я пошла не по зову души. Нас распределяли фактически автоматическим способом, но потом он мне очень понравился”, — продолжает она.

Маргарита говорит: хороших учебников для того, чтобы обучать украинскому русскоязычных — причем не студентов-филологов, а просто желающих освоить новый язык — нет. Поэтому она разработала собственный учебный материал, ориентируясь на то, как выглядят подобные учебники других славянских языков.

“Самая молодая моя ученица была школьницей, ей было лет 15-16. А бывают и люди совсем пожилого возраста. Ни одного человека, который был бы непосредственным выходцем из Украины, в моих двух группах нет. А зачем им украинский — спросите сами”, — говорит преподаватель.

Выхаживать больного

В культурном центре на Арбате украинский изучают на двухлетних курсах

В культурном центре на Арбате украинский изучают на двухлетних курсах.

Школьная доска на стене небольшой комнаты исписана украинскими словами. На стенах развешаны карта Украины, детские рисунки, портреты Тараса Шевченко, Ивана Котляревского и Богдана Хмельницкого и два изображения космонавта Павла Поповича, патрона московского культурного центра.

“А «выхаживать больного”- это “доглядати хворого”?” — спрашивает кто-то из учеников. Маргарита кивает головой.

“А как будет “24-летний”? Мы, кажется, этого не проходили”, — получает она следующий вопрос. Объясняет.

Маргарита объяснила мне, что разрешает на своих занятиях пользоваться любыми словарями и пособиями, а за домашние задания не ставит оценок: все здесь делается для учеников, а не для учителя.

С теми, кто заканчивает писать контрольную, по очереди выхожу из аудитории и говорю в полутемном холле рядом с аудиторией. Мы с собеседниками практически не видим лиц друг друга, поэтому временами эти разговоры похожи на исповеди.

“Мавки, чугайстры, гуцулы”

Украинский центр

Маша — заядлая туристка, и ее увлечение украинским языком началось с того, что она со своими друзьями по крымским походам в позапрошлом году пошла в Карпаты.

“Мы ездили в Закарпатье, и я абсолютно влюбилась! Там впечатляющая природа, проводник нам рассказывал захватывающие легенды — о мавках, о чугайстрах, о гуцулах. Это все меня так очаровало, что я начала ходить туда постоянно”, — рассказывает Маша.

А еще ей очень нравится “Океан Эльзы”. После того, как в России прекратились их концерты, Маша за год съездила на пять их концертов — в Украину, Беларусь и даже в Германию.

“Как-то по дороге из Верховины заехала я в гостиницу в Киеве. На рецепции говорю, конечно, на украинском. Рассказываю девушке о местах, в которых мы были, об усадьбе, в которой жили, о Черемоше. Стараюсь избегать сложных выражений, конечно. И тут просит она у меня паспорт скопировать. И увидев, что я русская, — у нее глаза вот такие стали. Говорит: вы разговариваете на украинском лучше многих киевлян, которые сюда приезжают. Лучшего комплимента мне никто не делал”, — вспоминает она.

Сложнее греческого

“Мне сложно объяснить, зачем я учу украинский. Вообще-то у меня в Донецкой области живут родственники, но никаких украинских корней у меня нет, они все — приазовские греки. Но язык мне нравится сам по себе. Он звучит красиво, мелодично”, — говорит Александр, студент-политолог.

Параллельно он изучает английский, французский и греческий.

“Греческий мне дается проще. Он, конечно, совсем не похож на русский, но именно поэтому его больше учишь. А с украинским — больше самоуверенности, и поэтому именно в украинском делаешь больше глупых ошибок”, — смеется он.

Никто из родных Александра не знает о его увлечении украинским: “У меня очень резкие разногласия по украинской тематике с родителями, поэтому я эту тему не поднимаю. Закончу двухгодичное обучение — скажу по факту”.

Украинский центр

“Люди разные бывают. Да и здесь грамматика — не до политики”, — говорит еще одна ученица, Анна — женщина среднего возраста, которая получила инженерное образование еще при Союзе, а сейчас занимается техническим переводом с английского и немецкого.

“Мои родители — украинцы, но я всю жизнь живу в Москве. Дома мы по-украински не разговаривали, потому что родители говорили, что я в таком случае не буду знать ни украинского, ни русского. Пели, не больше. Но мне всегда хотелось разговаривать. Вот только сейчас начала”, — рассказывает она.

Ее любимое слово на украинском — “свідомість”, и она не может объяснить, чем оно так запало ей в душу.

Анна говорит с заметным акцентом. Очень волнуется, подолгу подбирает окончания в существительных, но до конца нашего разговора не переходит на русский.

Впрочем, утверждать, что политика совершенно обходит стороной курсы украинского на Арбате, не приходится. Особенно после одного случая.

“Зашел в класс, прямо на урок, мужчина и потребовал встречи с Ярошем. Понятно, что городской сумасшедший, но охранник его еле вывел. После этого вход сюда сделали по звоночку. Раньше было просто: открыл дверь — зашел”, — рассказали мне на курсах.

“Гарбуз”,”шинка”,”парубок”

Варвара Поварова преподает украинский в

Изучают украинский и в нескольких московских университетах.

В Центр украинистики Московского государственного лингвистического университета мне не удалось дозвониться в течение двух дней.

Варвара Поварова преподает украинский в “Школе юного филолога” при университете имени Ломоносова.

Такие группы здесь формируются каждые 5 лет. Очередной набор должны были провести в прошлом году, но “так сложилось”, что его не произошло. Зато украинский, рассказали мне на кафедре славянских языков, довольно популярен в “Школе юного филолога” — проекте филфака, рассчитанном, прежде всего, на старшеклассников, заинтересованных в языках.

“В школе я учила английский, и он мне очень не нравился. И вдруг в 13 лет я нашла дома старый словарик, еще советских времен, развернула его, увидела эти удивительные слова — “гарбуз”,”шинка”,”парубок”, — и просто начала их выписывать, так мне понравилось!» — рассказывает Варвара о начале своего интереса к украинскому языку.

Варвара — из семьи диакона православной церкви, ее родители живут в Подмосковье, никаких родственников в Украине у нее нет. В конце концов, язык она выучила через Интернет и в воскресной школе при Украинском культурном центре. А когда пришло время поступать в вуз, и оказалось, что украинистов в университете имени Ломоносова в том году не набирали, она пошла на болгарскую филологию.

“Сейчас еще добавили второй язык, польский. Он мне очень нравится, я его, зная украинский, понимаю”, — улыбается она.

“Они ходят ко мне по любви”, — отвечает Варвара на вопрос о причинах, по которым более десятка московских старшеклассников и студентов еженедельно посещают ее занятия.

Один из ее учеников — 25-летний Илья. Он родился во Львове, но в возрасте 5 лет уехал с матерью в Москву. С тех пор контактов с украинским у него практически не было.

“А два года назад я почитал Гоголя и понял, что мне хочется знать больше о настоящей, живой украинской культуре — и пора взяться за изучение языка”, — рассказывает он.

Начав изучать украинский, рассказал об этом матери.

“Я очень удивился, узнав, что она вполне свободно может на этом языке разговаривать — просто никогда этого не делала. Нам нашлось, о чем поговорить”, — говорит он.

Спрашиваю у Ильи о его любимом слове на украинском.

“Горнятко, — без колебаний отвечает он. — Я от него просто в восторге”.

“Стыдно не знать”

Вероника Сергеева говорит, что украинский язык в ее проекте - второй по популярности после армянского

С 1 февраля 2016 г. изучать украинский можно будет еще в одном месте.

“Школа языков соседей” — некоммерческий проект, в рамках которого желающие смогут бесплатно в течение четырех месяцев изучать один из языков СНГ. Отберут в каждую из 10 языковых групп по 12 чел., которые пришлют самые убедительные мотивационные письма, в которых объяснят, зачем им изучать тот или иной язык.

Отправить свои письма потенциальные участники курсов могли до 25 января и таких заявок поступило более 500, рассказывает куратор проекта Вероника Сергеева.

“Украинский сейчас — на втором месте после армянского”, — говорит она.

Интерес к проекту, в том числе за пределами Москвы, настолько велик, что организаторы даже планируют запустить краудфандинговую платформу для сбора средств на видеозапись уроков и создание специального сайта с учебными материалами.

По словам Вероники, по меньшей мере половина желающих объясняют свое желание изучать украинский тем, что их предки — выходцы из Украины.

“Еще одна категория — учителя. Они пишут: мы работаем в такой-то школе, и там в течение последнего года-полутора стало много украинских детей. Учителя хотят сделать им какой-то шаг навстречу, помочь ассимилироваться”, — рассказывает она.

Вероника выслала мне несколько писем, авторы которых дали согласие на их использование организаторами “Школы языков соседей”.

“Я украинка, которая всю жизнь живет в России. Родители приехали в Сибирь по распределению после мединститута в начале 1980-х. В семье все знают украинский … Каждый год езжу в Украину, и из-за нынешней политической ситуации незнание украинского сейчас ощущается особенно остро. Стыдно не знать второй родной язык”, — пишет одна из потенциальных студенток.

По материалам: ВВС Украина